Под розой (из Майки Пи Хинсона)

Под розой (из Майки Пи Хинсона)

Мы не найдём один другого — очень разные,
а если и — конечно, не поймём:
нос к носу, и выскакивают гласные,
а врóзь — хоть тесно и торчим вдвоём,
и от казённых «о» круги расходятся:
кто повалить кого хотел? «Я не хотел». —
«И я». — «Такая хлябь». — «Мокропогодица».
«Простите». — «Вы́ меня». У наших тел
такое не… такое неумение
стать друг для дружки кем-то, чем-то, что
поверхностного даже натяжения
не возникает: так, одно пальто
с другим зонтом сцепились и, оскаливши
в улыбках рты, расходятся: «Алло,
я вышла, вышел, буду, не руками же,
под розой, в одиночестве…» Назло
себе костей бы не собрать, упав под нóги ей,
но нет, — и разбредаются тела:
«…И встрече нашей не бывать дилогией?» —
«Моё лишь то, что я одна нашла».

Иллюстрация Peter Zelei / Saatchi Art.
Иллюстрация на заставке Peter Zelei / Saatchi Art.

4 Комментарии

И не кончается строка (распоследнее)