Сколько моряков уходит в плавание?

Сколько моряков уходит в плавание?

Юнга с разбитым сердцем — чтобы выплакивал горе.
Пара голубоглазых — со взором, наполненным морем.

Матрос с языком как бритва — чтоб вызвать пиратов на диспут
и победить в этой битве, когда они нас притиснут.

Двое зеленоглазых — чтобы отсвечивать море
(такие лучше компáсов, таким ни к чему уговоры).

Кок с деревянной ногою — дабы плясал на сходнях
(чтоб не давал нам покоя ни в шторм, ни в преисподней).

Двое с очами серыми — чтоб отражать океан
(чтобы мы были смелыми даже в глазах басурман).

Всем по местам! Якорь поднять!
И да поможет нам ветер!
В море выходим вновь и опять!
С лучшей командой на свете!

sail_1920_1

Иллюстрация Alvov & Shutterstock.

Боцман с пронзённым сердцем, выколотым на плече.
Двое небесноглазых галью́нщиков-бородачей.

Шкипер, рождённый в тельняшке, — счастье, а не балласт
(и сам не утонет, бедняжка, и нам ни за что не даст :-)).

Парочка сероглазых — чтоб оттенялось небо, —
классные водолазы (берём их не глядя, слепо).

Гарпунщик с запасом рома (если совсем невмочь,
чувствуй себя как дома: ночью неплох и скотч).

Двое с очами чёрными — чтобы мы помнили: нéбо
ласково лишь с крещёными, а с нами обычно свирепо.

Всем по местам, китобои!
И да поможет нам ветер!
В море ничто не поспорит
с лучшей командой на свете!

sail_1920_2

Иллюстрация Alvov & Shutterstock.

Некто с лицом с афиши, взявший на бóрт альбатроса,
чтобы строчить о нём вирши (пока побудет матросом).

Пара голубоглазых — со взором, наполненным морем
(если начнутся штормы, боцман их насмерть запорет :-)).

Картограф с загадочной картой, зашитой, похоже, в штанах,
с холёными бакенбардами, похожий на балеруна.

Парочка сероглазых — чтоб уважать океан, —
учёные (бизнес-классом; с десятком ручных обезьян).

Лоцман (скрипач-самоучка; «Буду пиликать дельфинам!»;
нынче в полной отключке — спутал виски с бензином).

Двое зеленоглазых — чтоб отражать свет моря
(когда-то служили в спецназе, прячутся от приговора).

Всем по местам, ребята!
И да поможет нам ветер!
В море легко и приятно
С лучшей командой на свете!

sail_1920_3

Иллюстрация Dimedrol68 & Shutterstock.

Смотрящий вперёд востёр: подзорной трубы оператор
взирает в упор на простор (а видит лишь лунный кратер :-)).

Двое небесноглазых — чтобы мы видели высь
(прекрасно плавают брассом, только б не заперли́сь :-)).

Матрос, укротитель торнадо, знает на собственной шкуре,
сколько верёвки надо, чтоб заарканить бурю.

Двое с глазищами серыми, небо в которых яснеет
(окажутся на галерах, если оно потемнеет :-)).

Матросик с тяжёлым сердцем, если вдруг море взметнётся,
откроет заветную дверцу и якорем обернётся.

Пара с глазами чёрными, чтоб отражать небо
(мы протрубим ему горнами: «Зрелища лучше снега!»).

Всем по местам, команда!
И да поможет нам ветер!
В море выходит банда —
лучшая на этом свете!

sail_1920_4

Иллюстрация Michael Rosskothen & Shutterstock.

How Many Sailors to Sail a Ship?
One with a broken heart
to weep sad buckets.

Two with four blue eyes
to mirror the sea.

One with a salty tongue
to swear at a pirate.

Two with four green eyes
to mirror the sea.

One with a wooden leg
to dance on a gangplank.

Two with four grey eyes
to mirror the sea.

Luff! Leech! Clew! Tack!
Off to sea! Won’t be back!

One with an arrowed heart
tattooed on a bicep.

Two with four blue eyes
to mirror the sky.

One with a baby’s caul
to keep from a-drowning.

Two with four grey eyes
to mirror the sky.

One with a flask of rum
to gargle at midnight.

Two with four black eyes
to mirror the sky.

Luff! Clew! Tack! Leech!
Off to sea! No more beach!

One with an albatross
to put in a poem.

Two with four blue eyes
to mirror the sea.

One with a secret map
to stitch in a lining.

Two with four grey eyes
to mirror the sea.

One with a violin
to scrape at a dolphin.

Two with four green eyes
to mirror the sea.

Luff! Leech! Tack! Clew!
Off to sea! Yo ho! Adieu!

One with a telescope
to clock the horizon.

Two with four blue eyes
to mirror the sky.

One with a yard of rope
to lasso a tempest.

Two with four grey eyes
to mirror the sky.

One with a heavy heart
to sink for an anchor.

Two with four black eyes
to mirror the sky.

Leech! Clew! Tack! Luff!
Off to sea! We’ve had enough!

(Из книги The Thing That Mattered Most: Scottish Poems for Children, изд. SPL/B&W, 2006 г., ISBN 978-1845020958.)

Перевод Игоря Исупова.

sail_1920_5

Иллюстрация Vasilyev Alexandr & Shutterstock.
Иллюстрация на заставке TsuneoMP & Shutterstock.
22 Комментарии

И не кончается строка (распоследнее)